Surah Al-Mumtahanah
Surah Al-Mumtahanah
The Woman to be Examined
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًۭا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِىۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Yaaa ayyuhallazeena aamanoo laa tattakhizoo ‘aduwwii wa ‘aduwwakum awliyaaa’a tulqoona ilaihim bil-mawaddati wa qad kafaroo bimaa jaaa’akum minal-haqq; yukhrijoonar-rasoola wa iyyaakum an tu’minoo billaahi Rabbikum; in kuntum kharajtum jihaadan fee sabeelee wabtighaaa’a mardaatee; tusirroona ilaihim bil-mawaddati wa ana a‘lamu bimaaa akhfaitum wa maaa a‘lantum; wa may-yaf‘alhu minkum faqad dalla sawaaa’as-sabeel
O you who believe, do not take My enemy and your enemy as allies, offering them affection, while they have disbelieved in the truth that has come to you. They drive out the Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord, if you have come out striving in My way and seeking My pleasure. You secretly offer them affection, but I know what you hide and what you reveal. And whoever among you does that has certainly strayed from the straight path.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ | Yaaa ayyuhallazeena aamanoo | O you who believe |
| لَا تَتَّخِذُوا۟ | Laa tattakhizoo | do not take |
| عَدُوِّى | ‘Aduwwii | My enemy |
| وَعَدُوَّكُمْ | Wa ‘aduwwakum | and your enemy |
| أَوْلِيَآءَ | Awliyaaa’ | allies / close protectors |
| ٱلْمَوَدَّةِ | Al-mawaddah | affection / love |
| ٱلْحَقِّ | Al-haqq | the truth |
| يُخْرِجُونَ | Yukhrijoon | they drive out |
| ٱلرَّسُولَ | Ar-rasool | the Messenger |
| مَرْضَاتِى | Mardaatee | My pleasure |
| أَعْلَمُ | A‘lam | I know |
| ضَلَّ | Dalla | has strayed |
Simple Explanation
Allah begins the surah by warning believers not to give loyal friendship and secret support to those who were actively enemies of Allah and the believers. These were not peaceful people; they rejected the truth and drove out the Messenger ﷺ and the believers because of faith.
The ayah corrects divided loyalty. A believer may have family ties, social ties, or emotional pressure, but none of these can justify helping those who fight Allah’s religion and harm believers.
Allah also says He knows what is hidden and what is open. Secret loyalty against the truth may be hidden from people, but it is never hidden from Allah.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Loyalty to Allah | You place Allah’s pleasure above personal attachment. |
| Integrity | You do not secretly support what harms faith. |
| Awareness | You remember Allah knows hidden and open actions. |
| Straight Path | You avoid loyalties that pull you away from guidance. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, keep my loyalty pure for You and protect me from betraying the truth.
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءًۭ وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ
In yathqafookum yakoonoo lakum a‘daaa’anw-wa yabsutooo ilaikum aidiyahum wa alsinatahum bis-sooo’i wa waddoo law takfuroon
If they gain power over you, they will be enemies to you and extend their hands and tongues against you with harm, and they wish that you would disbelieve.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| إِن يَثْقَفُوكُمْ | In yathqafookum | if they gain power over you |
| يَكُونُوا۟ | Yakoonoo | they will be |
| لَكُمْ | Lakum | to you |
| أَعْدَآءً | A‘daaa’ | enemies |
| يَبْسُطُوٓا۟ | Yabsutoo | they extend |
| أَيْدِيَهُمْ | Aidiyahum | their hands |
| وَأَلْسِنَتَهُم | Wa alsinatahum | and their tongues |
| بِٱلسُّوٓءِ | Bis-sooo’ | with harm / evil |
| وَوَدُّوا۟ | Wa waddoo | and they wish |
| لَوْ تَكْفُرُونَ | Law takfuroon | that you would disbelieve |
Simple Explanation
Allah explains why such loyalty is dangerous: if these enemies gained power, they would harm the believers with their hands and tongues.
Their hostility was not only political or social. They wished the believers would leave faith. This made them a direct danger to religion and community.
This ayah teaches discernment. Believers must distinguish between peaceful relationships and those who actively want to harm their faith.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Discernment | You recognize who truly wishes harm to faith. |
| Protection of Iman | You guard your belief from hostile influence. |
| Wisdom | You do not confuse softness with unsafe loyalty. |
| Courage | You stand firm when others want you to leave truth. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, protect my faith from every hand, tongue, and influence that wants to harm it.
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Lan tanfa‘akum arhaamukum wa laaa awlaadukum; yawmal-qiyaamati yafsilu bainakum; wallaahu bimaa ta‘maloona baseer
Your relatives and your children will never benefit you on the Day of Resurrection. He will separate between you. And Allah sees what you do.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| لَن تَنفَعَكُمْ | Lan tanfa‘akum | will never benefit you |
| أَرْحَامُكُمْ | Arhaamukum | your relatives / family ties |
| وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ | Wa laaa awlaadukum | nor your children |
| يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ | Yawmal-qiyaamah | the Day of Resurrection |
| يَفْصِلُ | Yafsilu | He will separate / judge |
| بَيْنَكُمْ | Bainakum | between you |
| بَصِيرٌ | Baseer | All-Seeing |
Simple Explanation
Allah reminds believers that family and children cannot save a person on the Day of Resurrection if they betrayed Allah for their sake.
Family love is natural and important, but it must not become greater than loyalty to Allah. On the Day of Judgment, every soul will stand by its own faith and deeds.
This ayah teaches that emotional attachments must be guided by the Hereafter. The believer loves family, but never at the cost of disobeying Allah.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Akhirah Priority | You do not sacrifice faith for family pressure. |
| Balanced Love | You love family within Allah’s limits. |
| Accountability | You remember each soul will stand before Allah. |
| Awareness | You know Allah sees why you make each choice. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, let my love for family stay within Your obedience and never lead me away from You.
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Qad kaanat lakum uswatun hasanatun feee Ibraaheema wallazeena ma‘ahoo iz qaaloo liqawmihim innaa buraaaa’u minkum wa mimmaa ta‘budoona min doonillaah; kafarnaa bikum wa badaa bainanaa wa bainakumul-‘adaawatu wal-baghdaaa’u abadan hattaa tu’minoo billaahi wahdah; illaa qawla Ibraaheema li abeehi la astaghfiranna laka wa maaa amliku laka minallaahi min shai’; Rabbanaa ‘alaika tawakkalnaa wa ilaika anabnaa wa ilaikal-maseer
There has already been for you an excellent example in Ibrahim and those with him, when they said to their people, We are free from you and from whatever you worship besides Allah. We reject you, and there has appeared between us and you enmity and hatred forever until you believe in Allah alone, except for the saying of Ibrahim to his father, I will surely ask forgiveness for you, but I have no power for you against Allah in anything. Our Lord, upon You we rely, to You we return, and to You is the final destination.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ | Uswatun hasanah | excellent example |
| إِبْرَٰهِيمَ | Ibraaheem | Ibrahim |
| بُرَءَـٰٓؤُا۟ | Buraaaa’ | free / disassociated |
| تَعْبُدُونَ | Ta‘budoon | you worship |
| مِن دُونِ ٱللَّهِ | Min doonillaah | besides Allah |
| ٱلْعَدَٰوَةُ | Al-‘adaawah | enmity |
| ٱلْبَغْضَآءُ | Al-baghdaaa’ | hatred |
| تُؤْمِنُوا۟ | Tu’minoo | you believe |
| تَوَكَّلْنَا | Tawakkalnaa | we rely |
| أَنَبْنَا | Anabnaa | we turn back |
| ٱلْمَصِيرُ | Al-maseer | final destination |
Simple Explanation
Allah gives Ibrahim عليه السلام and those with him as an excellent example. They clearly separated themselves from shirk and false worship, even when it meant standing apart from their own people.
This does not mean cruelty or injustice. It means the heart’s loyalty cannot remain attached to disbelief and worship besides Allah. Tawheed must be clear.
The exception mentioned about Ibrahim’s words to his father shows that he hoped for him before it became clear that his father remained an enemy to Allah. The ayah ends with beautiful reliance: upon Allah we rely, to Him we return, and to Him is the final destination.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Tawheed | You separate your heart from every form of false worship. |
| Following Ibrahim عليه السلام | You learn courage from his example. |
| Tawakkul | You rely on Allah when loyalty becomes difficult. |
| Return to Allah | You keep your final destination in mind. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Rabbanaa ‘alaika tawakkalnaa wa ilaika anabnaa wa ilaikal-maseer.
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Rabbanaa laa taj‘alnaa fitnatal-lillazeena kafaroo waghfir lanaa Rabbanaaa innaka antal-‘Azeezul-Hakeem
Our Lord, do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. Indeed, You are the Almighty, the All-Wise.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| رَبَّنَا | Rabbanaa | our Lord |
| لَا تَجْعَلْنَا | Laa taj‘alnaa | do not make us |
| فِتْنَةً | Fitnah | a trial |
| لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ | Lillazeena kafaroo | for those who disbelieved |
| وَٱغْفِرْ لَنَا | Waghfir lanaa | and forgive us |
| ٱلْعَزِيزُ | Al-‘Azeez | the Almighty |
| ٱلْحَكِيمُ | Al-Hakeem | the All-Wise |
Simple Explanation
This is part of the dua of Ibrahim عليه السلام and the believers with him. They ask Allah not to make them a trial for disbelievers, meaning not to let enemies overpower them in a way that causes confusion or mockery toward faith.
They also ask forgiveness, showing humility even while standing firmly for tawheed.
This ayah teaches that believers need both courage and forgiveness. Standing for truth does not make a person arrogant; it should make them more dependent on Allah.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Dua | You ask Allah for protection in trials. |
| Humility | You seek forgiveness even while doing good. |
| Trust in Allah’s Wisdom | You know Allah is Almighty and Wise. |
| Concern for Faith | You do not want your situation to become a cause of confusion for others. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Rabbanaa laa taj‘alnaa fitnatal-lillazeena kafaroo waghfir lanaa Rabbanaa.
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Laqad kaana lakum feehim uswatun hasanatul-liman kaana yarjullaaha wal-yawmil-aakhir; wa may-yatawalla fa innallaaha Huwal-Ghaniyyul-Hameed
There has certainly been for you in them an excellent example for whoever hopes in Allah and the Last Day. And whoever turns away, then indeed Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| لَقَدْ كَانَ | Laqad kaana | there has certainly been |
| لَكُمْ | Lakum | for you |
| فِيهِمْ | Feehim | in them |
| أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ | Uswatun hasanah | an excellent example |
| يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ | Yarjullaah | hopes in Allah |
| ٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ | Al-yawmil-aakhir | the Last Day |
| يَتَوَلَّ | Yatawalla | turns away |
| ٱلْغَنِىُّ | Al-Ghaniyy | Free of need |
| ٱلْحَمِيدُ | Al-Hameed | Praiseworthy |
Simple Explanation
Allah repeats that Ibrahim عليه السلام and those with him are an excellent example, especially for anyone who hopes in Allah and the Last Day.
This example is not only historical; it is practical guidance for every believer who must choose Allah over pressure, fear, or attachment.
Allah does not need anyone’s obedience. If people turn away, Allah remains Free of need and Praiseworthy. We are the ones who need guidance.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Following Prophetic Example | You take Ibrahim عليه السلام as a model. |
| Hope in Allah | You choose what pleases Allah because you hope in Him. |
| Akhirah Focus | You act with the Last Day in mind. |
| Humility | You remember Allah needs nothing from you. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, make me among those who hope in You and follow the best examples.
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةًۭۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌۭۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
‘Asallaahu ay-yaj‘ala bainakum wa bainallazeena ‘aadaitum minhum mawaddah; wallaahu qadeer; wallaahu Ghafoorur-Raheem
Perhaps Allah will place affection between you and those among them whom you have opposed. And Allah is Powerful, and Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| عَسَى ٱللَّهُ | ‘Asallaah | perhaps Allah |
| أَن يَجْعَلَ | Ay-yaj‘al | will place |
| بَيْنَكُمْ | Bainakum | between you |
| عَادَيْتُم | ‘Aadaitum | you opposed / had enmity with |
| مَّوَدَّةً | Mawaddah | affection |
| قَدِيرٌ | Qadeer | Powerful |
| غَفُورٌ | Ghafoor | Most Forgiving |
| رَّحِيمٌ | Raheem | Most Merciful |
Simple Explanation
After teaching firmness in loyalty, Allah opens the door of hope. Some people who were once enemies may later become people of faith and affection.
This shows that firmness against disbelief and hostility is not the same as hopeless hatred of people. Hearts can change by Allah’s power.
The ayah teaches balance: stand firm upon truth, but do not deny Allah’s ability to turn enemies into loved ones and guide whom He wills.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Hope for Guidance | You believe Allah can change hearts. |
| Balance | You stay firm without becoming cruel or hopeless. |
| Trust in Power | You know Allah can create affection after enmity. |
| Mercy | You remember Allah is Forgiving and Merciful. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, guide hearts and place love where there was distance, if it pleases You.
لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
Laa yanhaakumullaahu ‘anillazeena lam yuqaatilookum fid-deeni wa lam yukhrijookum min diyaarikum an tabarroohum wa tuqsitooo ilaihim; innallaaha yuhibbul-muqsiteen
Allah does not forbid you from those who did not fight you because of religion and did not drive you out from your homes, that you show them kindness and act justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| لَّا يَنْهَىٰكُمُ | Laa yanhaakum | does not forbid you |
| لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ | Lam yuqaatilookum | did not fight you |
| فِى ٱلدِّينِ | Fid-deen | because of religion |
| لَمْ يُخْرِجُوكُم | Lam yukhrijookum | did not drive you out |
| دِيَـٰرِكُمْ | Diyaarikum | your homes |
| تَبَرُّوهُمْ | Tabarroohum | show them kindness |
| تُقْسِطُوٓا۟ | Tuqsitoo | act justly |
| ٱلْمُقْسِطِينَ | Al-muqsiteen | those who act justly |
Simple Explanation
This ayah gives a clear balance. Allah does not forbid believers from showing kindness and justice to non-Muslims who do not fight them because of religion and do not expel them from their homes.
Islamic loyalty to Allah does not mean injustice or cruelty toward peaceful people. Kindness and fairness remain part of faith.
Allah loves those who act justly. This ayah is essential because it separates forbidden loyalty to hostile enemies from permitted kindness and justice toward peaceful people.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Justice | You treat peaceful people fairly. |
| Kindness | You show good conduct without compromising faith. |
| Balance | You distinguish hostility from peaceful difference. |
| Love of Allah | You seek to be among those Allah loves through justice. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, make me firm in faith and beautiful in justice and kindness.
إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Innamaa yanhaakumullaahu ‘anillazeena qaatalookum fid-deeni wa akhrajookum min diyaarikum wa zaaharoo ‘alaaa ikhraajikum an tawallawhum; wa may-yatawallahum fa ulaaa’ika humuz-zaalimeen
Allah only forbids you from those who fought you because of religion, drove you out from your homes, and supported your expulsion, that you take them as allies. And whoever takes them as allies, then those are the wrongdoers.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| إِنَّمَا | Innamaa | only / rather |
| يَنْهَىٰكُمُ | Yanhaakum | He forbids you |
| قَـٰتَلُوكُمْ | Qaatalookum | fought you |
| فِى ٱلدِّينِ | Fid-deen | because of religion |
| أَخْرَجُوكُم | Akhrajookum | drove you out |
| دِيَـٰرِكُمْ | Diyaarikum | your homes |
| ظَـٰهَرُوا۟ | Zaaharoo | supported / helped |
| إِخْرَاجِكُمْ | Ikhraajikum | your expulsion |
| تَوَلَّوْهُمْ | Tawallawhum | take them as allies |
| ٱلظَّـٰلِمُونَ | Az-zaalimeen | wrongdoers |
Simple Explanation
Allah clarifies the forbidden relationship: taking as allies those who actively fought believers because of religion, expelled them, or helped in their expulsion.
This is not about ordinary peaceful difference. It is about hostile support against faith and the believing community.
The ayah teaches moral clarity. Justice and kindness are required with peaceful people, but loyal support must not be given to those who persecute believers for their religion.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Moral Clarity | You distinguish peaceful people from active oppressors. |
| Protection of Faith | You do not support those who attack religion. |
| Justice | You avoid both cruelty and betrayal. |
| Loyalty | You keep allegiance with Allah and the believers. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, give me wisdom to be just without betraying faith.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٰتٍۢ فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍۢ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلٌّۭ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Yaaa ayyuhallazeena aamanooo izaa jaaa’akumul-mu’minaatu muhaajiraatin famtahinoohunn; Allaahu a‘lamu bi eemaanihinn; fa in ‘alimtumoohunna mu’minaatin falaa tarji‘oohunna ilal-kuffaar; laa hunna hillul-lahum wa laa hum yahilloona lahunn; wa aatoohum maaa anfaqoo; wa laa junaaha ‘alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunna; wa laa tumsikoo bi ‘isamil-kawaafiri was’aloo maaa anfaqtum walyas’aloo maaa anfaqoo; zaalikum hukmullaah; yahkumu bainakum; wallaahu ‘Aleemun Hakeem
O you who believe, when believing women come to you as emigrants, examine them. Allah knows best their faith. Then if you know them to be believing women, do not return them to the disbelievers. They are not lawful for them, nor are they lawful for them. And give them what they spent. There is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And do not hold to marriage bonds with disbelieving women. Ask for what you spent, and let them ask for what they spent. That is the judgment of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing, Wise.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ | Al-mu’minaat | believing women |
| مُهَـٰجِرَٰتٍ | Muhaajiraat | emigrants |
| فَٱمْتَحِنُوهُنَّ | Famtahinoohunn | examine them |
| أَعْلَمُ | A‘lam | knows best |
| بِإِيمَـٰنِهِنَّ | Bi eemaanihinn | their faith |
| فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ | Falaa tarji‘oohunn | do not return them |
| ٱلْكُفَّارِ | Al-kuffaar | the disbelievers |
| حِلٌّ | Hill | lawful |
| أُجُورَهُنَّ | Ujoorahunna | their due bridal gifts |
| حُكْمُ ٱللَّهِ | Hukmullaah | the judgment of Allah |
| عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ‘Aleemun Hakeem | Knowing, Wise |
Simple Explanation
Allah gives rulings about believing women who migrated to the Muslim community. Their faith was to be examined outwardly, while Allah alone truly knew what was inside their hearts.
If they were known as believers, they were not to be returned to disbelieving husbands because the bond was no longer lawful between them. At the same time, financial fairness was maintained by returning what had been spent.
This ayah shows justice, protection, and dignity for believing women. It also shows that law in Islam is not based on emotion alone, but on Allah’s knowledge and wisdom.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Respect for Believing Women | You see how Allah protects their faith and dignity. |
| Justice | You recognize financial rights even in difficult separation. |
| Trust in Allah’s Law | You know Allah’s judgment is wise. |
| Careful Judgment | You judge outwardly while knowing Allah knows hearts best. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, make me respect Your judgments and protect the dignity of believers.
وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌۭ مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
Wa in faatakum shai’um-min azwaajikum ilal-kuffaari fa‘aaqabtum fa aatullazeena zahabat azwaajuhum mithla maaa anfaqoo; wattaqullaahal-lazeee antum bihee mu’minoon
And if anything is lost to you from your wives to the disbelievers and then you have a turn of compensation, then give those whose wives have gone the equivalent of what they spent. And fear Allah, the One in whom you believe.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| وَإِن فَاتَكُمْ | Wa in faatakum | and if something escapes / is lost from you |
| شَىْءٌ | Shai’ | anything |
| أَزْوَٰجِكُمْ | Azwaajikum | your wives |
| ٱلْكُفَّارِ | Al-kuffaar | the disbelievers |
| فَعَاقَبْتُمْ | Fa‘aaqabtum | then you have a turn / compensation |
| فَـَٔاتُوا۟ | Fa aatoo | then give |
| ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم | Zahabat azwaajuhum | whose wives went away |
| مِّثْلَ | Mithla | the equivalent |
| أَنفَقُوا۟ | Anfaqoo | they spent |
| وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ | Wattaqullaah | and fear Allah |
Simple Explanation
Allah continues the financial fairness connected to marital separation across the line of faith and community. If some believers lost what they had spent because their wives went to the disbelievers, compensation was to be given when possible.
The ruling protects people from being financially crushed during a painful religious and family separation.
This ayah teaches that Allah’s law cares about both faith and fairness. Even in tense situations, taqwa must guide how money and rights are handled.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Financial Justice | You care about people’s rights in difficult situations. |
| Taqwa | You handle conflict with fear of Allah. |
| Fairness | You do not let pain become an excuse for injustice. |
| Trust in Allah’s Law | You see Allah’s mercy in detailed rulings. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, make me fair with people’s rights even when situations are painful.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍۢ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Yaaa ayyuhan-nabiyyu izaa jaaa’akal-mu’minaatu yubaayi‘naka ‘alaaa al-laa yushrikna billaahi shai’anw-wa laa yasriqna wa laa yazneena wa laa yaqtulna awlaadahunna wa laa ya’teena bibuhtaaniy-yaftareenahoo baina aideehinna wa arjulihinna wa laa ya‘seenaka fee ma‘roofin fabaayi‘hunna wastaghfir lahunnallaah; innallaaha Ghafoorur-Raheem
O Prophet, when believing women come to you pledging that they will not associate anything with Allah, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor bring a slander they invent between their hands and feet, nor disobey you in what is right, then accept their pledge and ask Allah to forgive them. Indeed, Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| ٱلنَّبِىُّ | An-nabiyy | the Prophet |
| ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ | Al-mu’minaat | believing women |
| يُبَايِعْنَكَ | Yubaayi‘nak | they pledge to you |
| لَّا يُشْرِكْنَ | Laa yushrikna | they will not associate partners |
| لَا يَسْرِقْنَ | Laa yasriqna | they will not steal |
| لَا يَزْنِينَ | Laa yazneena | they will not commit adultery |
| لَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ | Laa yaqtulna awlaadahunna | they will not kill their children |
| بِبُهْتَـٰنٍ | Bibuhtaan | with slander / falsehood |
| مَعْرُوفٍ | Ma‘roof | what is right |
| غَفُورٌ رَّحِيمٌ | Ghafoorur-Raheem | Most Forgiving, Most Merciful |
Simple Explanation
Allah instructs the Prophet ﷺ to accept the pledge of believing women when they commit to the foundations of faith and moral life.
The pledge includes avoiding shirk, theft, zina, killing children, inventing slander, and disobeying the Prophet ﷺ in what is right. This shows that faith is not only belief in the heart, but also a moral commitment in life.
The Prophet ﷺ is also told to seek forgiveness for them. This teaches that even after pledging obedience, believers still need Allah’s forgiveness and mercy.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Moral Commitment | You understand faith requires clean actions. |
| Tawheed | You begin with worshiping Allah alone. |
| Respect for Women’s Faith | You see women directly pledging religious responsibility. |
| Hope in Forgiveness | You seek Allah’s mercy while committing to obedience. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, help me live by tawheed, honesty, purity, and obedience.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ
Yaaa ayyuhallazeena aamanoo laa tatawallaw qawman ghadiballaahu ‘alaihim qad ya’isoo minal-aakhirati kamaa ya’isal-kuffaaru min ashaabil-quboor
O you who believe, do not take as allies a people with whom Allah is angry. They have despaired of the Hereafter just as the disbelievers have despaired of the companions of the graves.
Word-by-Word Meaning
| Arabic | Transliteration | Simple Meaning |
|---|---|---|
| يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ | Yaaa ayyuhallazeena aamanoo | O you who believe |
| لَا تَتَوَلَّوْا۟ | Laa tatawallaw | do not take as allies |
| قَوْمًا | Qawmaa | a people |
| غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ | Ghadiballaahu ‘alaihim | Allah is angry with them |
| يَئِسُوا۟ | Ya’isoo | they have despaired |
| ٱلْـَٔاخِرَةِ | Al-aakhirah | the Hereafter |
| ٱلْكُفَّارُ | Al-kuffaar | the disbelievers |
| أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ | Ashaabil-quboor | companions of the graves |
Simple Explanation
The surah ends as it began: warning believers not to give loyal alliance to those under Allah’s anger and cut off from hope in the Hereafter.
People who have no real hope in the Hereafter live by a different compass. If a believer gives them heart-level loyalty over Allah’s guidance, the believer’s own direction becomes endangered.
This final ayah teaches that loyalty must be shaped by faith and the Last Day. The believer is kind and just where Allah allows, but the deepest allegiance belongs only to Allah and those who stand with His truth.
What This Ayah Builds Inside You
| Inner Quality | How This Ayah Builds It |
|---|---|
| Faith-Based Loyalty | You keep your deepest allegiance with Allah. |
| Akhirah Awareness | You do not follow people who have no hope in the Hereafter. |
| Clarity | You balance justice with firm loyalty to truth. |
| Protection | You guard your heart from alliances that weaken faith. |
Pause and Speak to Allah
The ayah is not only information; it is a mirror for the heart.
Say in your heart: Ya Allah, make my loyalty belong to You and keep my heart firm upon the Hereafter.
